Хеле Далгор – гласът на българската литература в Дания
В световния литературен контекст България продължава да се гордее с талантливите си писатели и преводачи, които чрез своите усилия разпространяват българската култура и литература по целия свят. Един от ярките примери за това е работата на Хеле Далгор, датска българистка и преводачка, която вече повече от десетилетие е свързана с творчеството на съвременния български писател Георги Господинов. Тя е не само преводач, но и посланик на българската литература в Дания, като с всеки свой превод допринася за по-дълбокото разбиране и популяризиране на българските литературни произведения в скандинавските страни. Преводът на най-новия роман на Господинов „Градинарят и смъртта“ е поредното доказателство за дългогодишното и плодотворно сътрудничество между двамата. За първи път Далгор превежда негови произведения още през 2010 година, когато се появи „Естествен роман“ на датски, който претърпя две издания и получи висока оценка в литературните среди. Тя е превела и други значими творби на Господинов като „Физика на тъгата“, „Времеубежище“ и сборника с разкази „Сляпата Вайша“. Този богат преводачески опит я превръща в една от най-значимите фигури в културния обмен между България и Дания. Наградата „Цинклар“, която Господинов получи през 2021 година за сборника си с разкази, е високо признание за неговия талант и за ролята на Далгор като негов преводач. Тази престижна датска награда се присъжда на автори, които допринасят значително за жанра на късия разказ и се връчва на всеки две години. Сред носителите й са световноизвестни имена като Джулиан Барнс и Лидия Дейвис, което подчертава международното признание към Господинов и неговата литературна продукция. Хеле Далгор е родена през 1943 година и е работила в Института по славистика на Университета в Орхус, където преподава руски и български език. Тя е ръководител на славянския отдел в университетската книжарница и дългогодишен председател на Културната асоциация „Дания – България“. Нейната дейност като преводач и културен дипломат е важна за укрепването на българо-датските културни връзки. Освен на Господинов, тя е превела произведения на други български автори като Генчо Стоев, Блага Димитрова и Виктор Пасков. Особено значима е нейният превод на „Цената на златото“ на Генчо Стоев, който заедно с Пиринка Пенкова Педерсен през 1973 година става първият български роман, публикуван на датски след „Под игото“ от 1900 година. На 9 септември тази година Хеле Далгор отпразнува своя 80-годишен юбилей, като бе почетена и поздравена от български културни среди и приятели. Нейната дългогодишна работа и отдаденост продължават да вдъхновяват поколения български и датски културни дейци и да укрепват мостовете между двата народа чрез изкуството и литературата.
|
|
Златното мастило
Олимпия и амбициите на жените в епохата на диадохите
Историята на диадохите, наследниците на Александър Велики, е изпълнена с амбиции, интриги и конфликти. След смъртта на младия владетел, неговите близки приятели и генерали, сред които Аристон, Лисимах, Пейтон, Пеукест и Пердикка, се разделят на територии и зап ...
Валери Генков
|
Златното мастило
Техеран не е само град, а място, където се срещат страхът, търсенето и любовта
"Пет дни в Техеран" (2025) е произведение, което на пръв поглед изглежда автобиографично, но всъщност разказва история чрез безименен разказвач. Авторката Елена Мобасер, известен психотерапевт, обучен в традицията на Фройд, Биън и Коррао, успешно преминава в с ...
Валери Генков
|
Децата от Смолян сътвориха великденска магия с яйца и стихотворения
Валери Генков
|
Златното мастило
Играта на власт: израстването на един бунтовник
В първата книга от поредицата "Волята на мнозинството" (The Will of the Many), авторът Джеймс Ислингтън (James Islington) ни въвежда в дистопичен свят, управляван от система, наречена Герихия. Тази вселена е вдъхновена от древен Рим, с характерни латински терм ...
Ангелина Липчева
|
|
Литературен
бюлетин |
|
Включително напомняния
за предстоящи събития |
Абонирайте се |
|
Подиум на писателя
Йохан Ен разкрива мизерията на младите хора, борещи се с предразсъдъци и ограничения
Романът "Спящият" на Йохан Ен (Johan Ehn) е ново произведение, което съчетава елементи на трагедия и трилър. Историята проследява мъките на главния герой, Кристиан, млад швед, който се бори с вътрешните си демони и опити да намери своя път. Неговият живот е бе ...
Валери Генков
|
Литературен обзор
Всичко ни дразни? 201 ситуации от ежедневието рисуват нервния портрет на съвременния човек
В съвременния свят, всеки от нас е изправен пред ситуации, които предизвикват дразнене и недоволство. В новата си книга "Всеки за себе си!" (2026), Матей Салвати (Matteo Salvatti) изследва именно тези моменти от ежедневието, които ни карат да се чувстваме неуд ...
Валери Генков
|
На бюрото
Латинската фраза "ad interim" остава актуална в съвременния език
Валери Генков
|
Златното мастило
Олимпия и амбициите на жените в епохата на диадохите
Валери Генков
|
Историята на диадохите, наследниците на Александър Велики, е изпълнена с амбиции, интриги и конфликти. След смъртта на младия владетел, неговите близки приятели и генерали, сред които Аристон, Лисимах, Пейтон, Пеукест и Пердикка, се разделят на територии и започват да се състезават помежду си. Този период, описан в историческия роман "Войната на кралиците" от Аквилино Салвадоре, е белязан от хаос ...
|
Златното мастило
Техеран не е само град, а място, където се срещат страхът, търсенето и любовта
Валери Генков
|
|
17:43 ч. / 09.10.2025
Автор: Валери Генков
|
Прочетена 31474 |
|
В световния литературен контекст България продължава да се гордее с талантливите си писатели и преводачи, които чрез своите усилия разпространяват българската култура и литература по целия свят. Един от ярките примери за това е работата на Хеле Далгор, датска българистка и преводачка, която вече повече от десетилетие е свързана с творчеството на съвременния български писател Георги Господинов. Тя е не само преводач, но и посланик на българската литература в Дания, като с всеки свой превод допринася за по-дълбокото разбиране и популяризиране на българските литературни произведения в скандинавските страни.
Преводът на най-новия роман на Господинов „Градинарят и смъртта“ е поредното доказателство за дългогодишното и плодотворно сътрудничество между двамата. За първи път Далгор превежда негови произведения още през 2010 година, когато се появи „Естествен роман“ на датски, който претърпя две издания и получи висока оценка в литературните среди. Тя е превела и други значими творби на Господинов като „Физика на тъгата“, „Времеубежище“ и сборника с разкази „Сляпата Вайша“. Този богат преводачески опит я превръща в една от най-значимите фигури в културния обмен между България и Дания.
Наградата „Цинклар“, която Господинов получи през 2021 година за сборника си с разкази, е високо признание за неговия талант и за ролята на Далгор като негов преводач. Тази престижна датска награда се присъжда на автори, които допринасят значително за жанра на късия разказ и се връчва на всеки две години. Сред носителите й са световноизвестни имена като Джулиан Барнс и Лидия Дейвис, което подчертава международното признание към Господинов и неговата литературна продукция.
Хеле Далгор е родена през 1943 година и е работила в Института по славистика на Университета в Орхус, където преподава руски и български език. Тя е ръководител на славянския отдел в университетската книжарница и дългогодишен председател на Културната асоциация „Дания – България“. Нейната дейност като преводач и културен дипломат е важна за укрепването на българо-датските културни връзки. Освен на Господинов, тя е превела произведения на други български автори като Генчо Стоев, Блага Димитрова и Виктор Пасков. Особено значима е нейният превод на „Цената на златото“ на Генчо Стоев, който заедно с Пиринка Пенкова Педерсен през 1973 година става първият български роман, публикуван на датски след „Под игото“ от 1900 година.
На 9 септември тази година Хеле Далгор отпразнува своя 80-годишен юбилей, като бе почетена и поздравена от български културни среди и приятели. Нейната дългогодишна работа и отдаденост продължават да вдъхновяват поколения български и датски културни дейци и да укрепват мостовете между двата народа чрез изкуството и литературата.
|
Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс
с всички предимства на цифровият достъп.
|
|
|
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
|
|
|
Читателски поглед
Карнавал на приказните герои вдъхновява децата да четат повече книги
В детския отдел на библиотеката при Народно читалище „Братя Миладинови“ в Петрич се проведе карнавал на приказните герои, организирано по инициатива на Средно училище „Никола Вапцаров“. Събитието, което събра ученици от втори ...
|
Избрано
Слави Митов разказва за вдъхновението зад „Дина – тайната господарка на времето“
В Трето основно училище „Гоце Делчев“ в Петрич се проведе литературна среща, посветена на Международния ден на детската книга. Писателят Слави Митов представи своята нова творба „Дина – тайната господарка на времето“ пред ...
|
Съюзническата авиация не пречупва отбраната на Кеселринг въпреки масирани атаки
|
Ако сте поропуснали
В Кюстендил откриха Маратона на четенето с деца и гости в деня на Андерсен и книгата
Инициативата "Маратон на четенето" беше официално открита в детския отдел на Регионалната библиотека в Кюстендил. Събитието, което съвпада с рождения ден на известния детски писател Ханс Кристиян Андерсен и Международния ден на детската книга, привлече ...
|
|
|
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
|
|
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
|
|
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
|
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.
Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право. |
|
Общи условия / Потребителско споразумение |
Интелектуална собственост |